Alice Springs Camel Cup (Australia)

   5Alice Springs Lasseters Camel Cup es una carrera increíble que es un icono, peculiar y su reputación va mucho más allá del Territorio del Norte. La Copa se celebra anualmente el segundo sábado de julio en el estadio de Blatherskite Park, un sector importante en la sociedad australiana central.
Es muy conocida por sus camellos y muy entretenido, así como los valientes y locos jinetes.
Con camellos suministrados por Camellos Australia y Dennis Orr Camellos – el Lasseters Camel Copa atrae a alrededor de 5.000 personas de todo el mundo.3
Mientras que los camellos pueden tener una reputación como «barcos del desierto» dedicados, estas magníficas bestias no son ciertamente corta en la personalidad. Las carreras puede resultar una pesadilla para los jinetes y los controladores de visualización pero fantástico para los espectadores. Entretenimiento asegurado, con nueve carreras únicas programadas alrededor de la pista interior de polvo durante todo el día.
Habrá mucha acción entre las razas, también. Danza del vientre, razas rickshaw, razas ‘Kids Kamel Dapers’ manía camello, paseos, Mr y Miss retos Copa Camel, puestos de comida y bares se sumará a la atmósfera de carnaval.
La entrada es totalmente libre y hay incluso premios!!
FashionThe hilarante discapacidad luna de miel es uno de los aspectos más destacados en el programa anual. Los camellos empiezan como en una carrera normal – sin embargo, a mitad de camino alrededor de la pista, el camello (y nuevo marido a bordo) debe parar y recoger a sus nuevas novias y luego proceder a la línea de meta en la carrera de manera normal. (Las novias tienen que  asegurarse de que reciben bien al marido!)
Desde 2012, la Copa Camel Lasseters está dirigido por APEX Club of Alice Springs, con la asistencia de los Clubes de Leones de Australia central, con el apoyo de otros clubes de servicio Alice Springs.
Todas las ganancias del día se distribuyen a organizaciones benéficas locales a través del programa de subvenciones de la comunidad.

1

Alice Springsʼ Lasseters Camel Cup is an amazing race that is iconic, quirky and its reputation reaches far beyond Northern Territory soil. The Cup is held annually on the 2nd Saturday in July in its own arena at Blatherskite Park, a section of the Central Australian Show Society grounds.

Riders from the Honeymoon race escaping mayhem in the 2011 Camel CupThe family and fundraiser event is well known for its unpredictable and very entertaining camels as well as the brave and crazy riders.

With camels supplied by Camels Australia and Dennis Orr Camels  – the Lasseters Camel Cup attracts around 5,000 people from all over the world.

While camels may have a reputation as dedicated ‘ships of the desert’, these magnificent beasts are certainly not short on personality. Racing them can prove a nightmare for riders and handlers but fantastic viewing for spectators. Entertainment is assured, with nine unique races scheduled around the dusty outback track throughout the day.

There will be lots of action between races, too. Belly dancers, rickshaw races, ‘Kids Kamel Dapers’ hobby camel races, rides, Mr and Miss Camel Cup challenges, food stalls and bars will add to the carnival atmosphere.

4

The Rickshaw Races are sure to be a barrel of laughs. Two people start off sitting in these people powered machines and two intrepid runners will pull them to the half–waypoint. They then swap and the pullers become the pulled. Numbers are limited for this fun  event.  Teams of 4 need to enter, on a first come first served basis. Entry is totally free and there is even some prize money on offer!

FashionThe hilarious honeymoon handicap is one of the highlights on the annual program. The Camels start as in a normal race – however half way around the track, the Camel (and new husband aboard) must stop and pick up their new Brides and then proceed to the finish line in normal race fashion. (Brides be sure you get the right husband!)

Since 2012 the Lasseters Camel Cup is run by APEX Club of Alice Springs with assistance of the Lions Clubs of Central Australia, and supported by other Alice Springs service clubs.

All proceeds from the day are distributed to local charities through the community grant scheme.

2

Sabes cual es la película más larga de la historia? – Do you know what the longest film in history?

Con un único actor en la pantalla, el poeta y artista visionario Lee Groban, John Henry Timmis IV rodó la película experimental «El remedio contra el insomnio»  en 1986.
El metraje tiene una duración total de 5.220 minutos, unas 87 horas, es decir 3 días y 15 minutos.
En ella aparece el poeta Lee Groban leyendo un poema suyo de 4800 páginas, interrumpido únicamente por fragmentos de películas de contenido pornográfico y música heavy metal. Sólo se ha proyectado sin cortes una vez, el día de su estreno el 31 de Enero de 1987 en la escuela del Instituto de Arte de Chicago.
El propósito original de sus impulsores era el reprogramar el cerebro de las personas que sufrían insomnio, mediante el visionado del total de los minutos grabados. En el supuesto de que algún día se decidiese poner en el mercado mediante DVD, este llenaría aproximadamente 18 discos.1

With a single screen actor, poet and visionary artist Lee Groban, John Henry Timmis IV experimental filmed «The cure for insomnia» in 1986.
The footage lasts a total of 5220 minutes, 87 hours, or 3 days and 15 minutes.
  It shows the poet Lee Groban reading a poem of his 4800 pages, interrupted only by fragments of pornographic films and heavy metal music. Only uncut projected once, the day of its release on January 31, 1987 at the School of the Art Institute of Chicago.
The original purpose of its drivers was reprogram the brains of people suffering from insomnia, by viewing the total minutes recorded. In the event that one day decided to market via DVD, this would fill about 18 discs.

Sabes cual es la película más larga de la historia? – Do you know what the longest film in history?

The Great Ocean Road

 2Se encuentra en Australia, y es una carrtera construida como monumento conmemorativo a los soldados australianos que murieron en la primera guerra mundial. La carretera serpentea junto a la costa, ofreciendo unas vistas maravillosas, pasa por parajes espectaculares, y recorre toda la costa del parque Nacional de Port Campbell, zona conocida como la costa de los naufragios, porque allí encontraron su peor destino más de 80 barcos. Hay que ver las formaciones rocosas de los doce Apóstoles que son unas tremendas formaciones rocosas, el lago Corangamite y las cuevas de la Princesa Margaret Rose. Se puede llegar en coche, yendo desde Torquay hacia Warrnambool.

It is in Australia, and is a dirt road built as a memorial to Australian soldiers who died in the First World War. The road winds along the coast, offering stunning views, spectacular scenery passes, and runs along the coast of Port Campbell National Park, an area known as the Shipwreck Coast, because they found their worst fate more than 80 boats. You have to see the rock formations of the Twelve Apostles are a tremendous rock formations, Lake Corangamite and the caves of Princess Margaret Rose. You can arrive by car, from Torquay to Warrnambool.1

Carnaval de invierno de Quebec – Quebec winter carnival

Se celebra entre finales de Enero y principios de Febrero, y es el carnaval de invierno más grande del mundo en la fascinante ciudad de Quebec. Hay que festejar en las adoquinadas calles  disfrutando de la música en directo, los desfiles, los fuegos artificiales, los malabaristas, las carreras de trineos tirados por perros y muchas diversiones más. No te pierdas si quieres calentar tus helados huesos, el «Caribú», es una potente y sabrosa mezcla de vino tinto, ron blanco y jarabe de arce. Es un lujo que merece la pena, entra de lleno en la fiesta y alquila un iglú, en lugar de una habitación de hotel, por una noche.126

It takes place between late January and early February, and is the largest winter carnival in the world in the fascinating city of Quebec. We have to celebrate in the cobbled streets enjoying live music, parades, fireworks, jugglers, racing sled dogs and many more entertainment. Do not miss if you want to warm your chilled bones, the «Caribou» is a powerful and tasty blend of red wine, white rum and maple syrup. It is a luxury worth, falls squarely within the party and rent an igloo instead of a hotel room for one night.

534

Fiesta de la música en Francia – Music Festival in France

En esta fecha son realizados conciertos organizados por todo el país, sobre calles, plazas, etc. Es una gran fiesta popular que tiene lugar en toda Francia. Maurice Fleuvert (Director de la Música y la Danza en Francia) es concebido como el creador de esta gran fiesta, ya que pensaba que la música “debía estar en todos los rincones pero que no debería haber conciertos en lugares concretos”. Su objetivo fue que gente de todo tipo tocase en las calles y se celebró por primera vez el 21 de junio de 1982. También se escogió esta fecha, día del solsticio de verano, porque tradicionalmente era ya una festividad pagana en honor a San Juan. La conjunción en las calles de músicos profesionales y músicos amateurs, así como de todo tipo de géneros musicales desde el jazz, el rock, o el rap hasta la ópera o la música clásica, han hecho de esta fiesta un evento muy popular.4  31

On this date are performed concerts organized throughout the country, streets, squares, etc.. It is a festival that takes place throughout France. Maurice Fleuvert (Director of Music and Dance in France) is conceived as the creator of this great party, and I thought that music «should be on every corner but I should not have concerts in specific locations.» Their goal was to touch people of all kinds in the streets and was held for the first time June 21, 1982. Also chose the date, day of the summer solstice, because traditionally was already a pagan festival in honor of San Juan. The conjunction in the streets of professional musicians and amateur musicians, as well as all kinds of musical genres from jazz, rock, and rap to opera or classical music, have made this holiday a very popular event.

Donde las calles no tienen nombre – Where the streets have no name

En el país del Sol Naciente las calles se componen de una estructura totalmente diferente a la que estamos acostumbrados a encontrar en cualquier ciudad occidental. Eta estructura está basada en 3 números, el primero de ellos indica el distrito al que pertenece la vivienda, el segundo señala la manzana y por último el tercero hace referencia al edificio o casa en cuestión. La numeración de los edificios construidos en una misma manzana no sigue un orden lineal según su posición física en la calle sino que se numeran según el orden en el que fueron construidos. Dependiendo de la zona de Japón, el sistema puede tener ligeras variaciones, pero siempre evitando el uso de nombres de calles ya que tan solo algunas autopistas o avenidas principales importantes los tienen. Las calles en Japón son únicamente los espacios sin nombre entre las manzanas, que sí son las que están identificadas en los mapas. Esta forma de localización, aunque puede resultar confusa a los occidentales, es ideal para los GPS por su exactitud.images

In the Land of the Rising the streets are made of a totally different structure to which we are accustomed to find in any western city. Eta structure is based on three numbers, the first of which indicates the district in which housing, the second indicates the block and finally the third refers to the building or house in question. The numbering of the buildings in the same block does not follow a linear order according to their physical position on the street but they are numbered in the order they were built. Depending on the area of Japan, the system may have slight variations, but always avoiding the use of street names as only some major highways or main roads have them. The streets in Japan are only spaces between apples unnamed, which themselves are the ones identified in the maps. This form of location, but can be confusing to Westerners, is ideal for GPS accuracy.

Donde las calles no tienen nombre – Where the streets have no name

Ascensor chino de los cien dragones – Chinese elevator one hundred dragons

untitledEs el ascensor al aire libre más alto del mundo, y en consecuencia está en el «Libro Guinnes de los Récords». Se trata del ascensor de los cien dragones y transporta a los visitantes hasta los 330 metros de altura. Situado en el macizo montañoso de la provincia china de Hunan, son ya cinco millones de turistas los que lo visitan cada año, aunque muchos, al llegar al lugar, se conforman con verlo en vez de subirse a él, porque, en estos casos, el vértigo es quien manda. Las cabinas son de cristal y en cada una pueden entrar unas cincuenta personas. Esta increíble atracción fue abierta por primera vez al público en 2002, cerrándose durante  un tiempo por razones de seguridad para reabrirse definitivamente en 2003.

It is the outdoor elevator world’s tallest, and therefore is in the «Guinness Book of Records». This is the lift of a hundred dragons and transports visitors to 330 meters high. Located in the mountains of the Chinese province of Hunan, are already five million tourists who visit each year, though many, to reach the place, are content to ride him instead of him, because, in these cases, vertigo is the boss. The cabins are made of glass and each can get fifty people. This amazing attraction was first opened to the public in 2002, closing for a time for safety reasons to finally reopened in 2003.untitled2

2Mas de un Millón de Flamencos Rosas tienen su cita anual en Kenia, intentan calmar su hambre y su sed en un extraño lago de Kenia, el Bogoria. Solo ellos logran sobrevivir en este bello y, a la vez, espectral paisaje con fuentes que hierven, impresionantes fumarolas y géiseres activos. Los flamencos rosas se concentran aquí una vez al año para críar, beber y alimentarse en las salinas aguas del Bogoria, muy ricas en algas, alimento básico en la dieta de estas aves.

 

Over a Million Pink flamingos have their annual meeting in Kenya, trying to satisfy their hunger and thirst in a strange lake in Kenya, the Bogoria. Only they can survive in this beautiful and, at the same time, spectral landscape with boiling fountains, impressive active fumaroles and geysers. Pink flamingos are concentrated here once a year to fledge, drinking and feeding in the salt waters of Bogoria, rich in seaweed, a staple in the diet of these birds.

Lago Bogoria de Kenia-Bogoria Lake of Kenya

LAGO MANCHADO DE CANADA – SPOTTED LAKE CANADA

1Situado en la frontera de los Estados Unidos y Canadá, el lago Kliluk, conocido como el » lago manchado», es uno de los parajes más insólitos de la tierra debido al extraño fenómeno natural que en el se produce a causa de la elevadísima cantidad de minerales disueltos en sus aguas y que con la evaporación cristalizan formando pozas que presentan una gama de increibles formas y colores. Los aborígenes de una reserva cercana lo consideran lugar sagrado y dicen que un baño en sus aguas tiene propiedades curativas.

  Located on the border, Lake Kliluk, known as the «lake spotted», is one of the most unusual places on earth due to strange natural phenomenon in occurs because of the very high amount of minerals dissolved in the water and evaporation crystallized forming the pools that have an amazing range of shapes and colors. Aborigines from the nearby reserve consider sacred place and say a dip in its waters have healing properties.images