Medios de transporte curiosos y originales // Curious and original transport

No hay mejor manera de descubrir un lugar que hacerlo como los habitantes locales. Alrededor del mundo existen una amplia gama de transportes que os permitirán sumergiros en la cultura auténtica de la zona y poder desplazaros durante las vacaciones. Y ya podéis estar olvidando los aviones, los trenes, las bicicletas … Son muchísimo más originales, una auténtica aventura, desde globos aerostáticos hasta curiosos y divertidos viajes en barco.

There is no better way to discover a place to do as the locals. Around the world there are a wide range of transport that will allow you to dive into the authentic culture of the area and power equipment moves during the holidays. And you may be forgetting the planes, trains, bicycles … are far more original, a real adventure from hot air ballooning to curious and fun boat trips.

Bicicleta de la cerveza en Ámsterdam. Beer Biking in Amsterdam.

1

Viaje en globo aerostático. Hot air balloon ride.

2

Bangkok Boat Express.

3

Un trineo tirado por perros.A dog sled.

4

Excursión en elefante por Tailandia.Thailand elephant tour.

5

Fiesta en un autobús londinense!.Party in a London bus!.

6

Tranvía de cable en San Francisco. Cable Tram in San Francisco.

7

El Coco Taxi en Cuba.The Coco Taxi in Cuba

8

¿Porque sale vapor de las alcantarillas de NY? // Why does steam from the sewers of NY?

2 En las casas, pisos y oficinas de Nueva York no hay calderas para la calefacción o agua caliente, sino que ésta proviene de una empresa llamada Consolidated Edison que manda a cada edificio vapor para los radiadores. El subsuelo de Nueva York está totalmente canalizado y las tuberías cruzan la ciudad de norte a sur y de este a oeste.

En verano es posible ver salir el vapor, pues el sistema sigue funcionando, ya que ésta canalización no sólo sirve para la calefacción o el agua corriente, sino que en muchos lugares se utiliza la presión del vapor para hacer que funcionen las enormes máquinas de aire acondicionado de empresas y comercios, y también se utiliza para la limpieza y desinfección de muchas edificios. A veces por el cambio de temperatura estas tuberías desprenden vapor (también sale por las grietas que se producen). Tanto, que incluso en muchas calles se tienen que poner unas llamativas chimeneas de color encarnado.

In homes and offices in New York there are no boilers for heating or hot water, but that it comes from a company called Consolidated Edison who sends each building steam radiators. The New York basement is fully ducted and pipelines cross the city from north to south and from east to west.3

In summer you can see the steam as the system continues to operate, as it not only serves to channel the heat or running water, but in many places used steam pressure to make them work the huge air machines conditioning of businesses and shops, and is also used for cleaning and disinfection of many buildings. Sometimes the temperature change, steaming these pipes (also goes through the cracks that occur). So much so that even in many streets have fireplaces put a flashy red color.

Las Secuoyas gigantes//Giant Sequoias

1 Son los árboles más altos que existen. En el mundo hay 3 especies de Secuoyas gigantes, dos de las cuales pueden verse en California: las Secuoyas rojas y las Secuoyas gigantes. Estar cerca de ellas es una experiencia increíble que ayuda al visitante a poner los pies sobre la tierra. Están en Humbolt, California, la avenida de los gigantes va paralela a la Highway 101 y al río Eel durante 50 km, y se puede acceder a ella por numerosas salidas. Se puede llegar a la avenida desde Eureka en unos 30 minutos.  Aquí estarás rodeado por un denso bosque de 20730 hectáreas en el que se encuentran la mayor cantidad de arboledas vírgenes de Secuoyas del mundo. Alzando entre la nieva sus más de 91 m de altura, estos árboles de tres mil años de edad, protegidos como parte de una reserva internacional de la biosfera y declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, son famosos por llegar a pesar 2000 toneladas, y son una experiencia que no puedes perderte. Como curiosidades se pueden ver la casa One Log construida completamente a partir de un solo tronco de 40 toneladas, o la Secuoya Shrine Drive-through en cuyo interior caben pequeños vehículos.

They are the tallest trees in the world. In the world there are 3 species of giant redwoods, two of which can be seen in California: Sequoia Sequoia red giants. Being around them is an amazing experience that helps visitors to set foot on the land. They are in Humboldt, California, the Avenue of the Giants runs parallel to Highway 101 and the Eel River for 50 km, and can be accessed by2 numerous outlets. You can get to the strip from Eureka in about 30 minutes. Here you will be surrounded by a dense forest of 20730 hectares which are the most pristine Sequoia groves in the world. Raising between snows its more than 91 m in height, these trees three thousand years old, protected as part of an International Biosphere Reserve and World Heritage Site by Unesco, are famous for weigh 2000 tons, and are an experience not to be missed. As you can see curiosities One Log House built entirely from a single trunk of 40 tons, or Shrine Drive-through sequoia inside which fit small vehicles.

¿Cual ha sido la temperatura más baja en un lugar habitado?//What has been the lowest temperature in an inhabited place?

imagesLa temperatura más baja registrada en un lugar habitado, se dio en el pueblo de Oymyakon de 4000 habitantes, un pequeño poblado junto al río Indigirka en el noroeste de la República Sakha, en el este de Siberia, Rusia. Oficialmente, la temperatura alcanzó los – 68ºC en 1933. Y, aunque oficialmente nunca fue confirmado, hay indicios suficientes como para pensar  que el 26 de Enero de 1926 se registró una temperatura de -71,2ºC.

The lowest temperature recorded in an inhabited place, was in the village of 4000 inhabitants Oymyakon, a small town along the river in northwest Indigirka the Sakha Republic in eastern Siberia, Russia. Officially, the temperature reached – 68 ° C in 1933. And although it was never officially confirmed, there is sufficient evidence to think that the January 26, 1926 recorded a temperature of -71.2 ° C.

Cita viajera – Appointment traveling

El viajar mata los prejuicios y la ignorancia, por ello un criterio amplio de la gente y la vida nunca será alcanzado si nos sentamos en nuestro propio rincón del mundo.

MARK TWAIN.
Traveling kills prejudice and ignorance, adopting a broad people and life will never be achieved if we sit in our own corner of the world.
MARK TWAIN.

Cita viajera – Appointment traveling

Le Croisic, France

                          Nos vamos de intercambio al sur de la Bretaña Francesa a la península de Le Croisic, en una antigua casita de pescadores totalmente rehabilitada en piedra antigua, y toda de color azul y blanco, con su terracita, muy coqueta y acogedora.  Llegamos el miércoles día 15 por la noche, y nos encontramos con que se estaba celebrando la fiesta del mar, fuimos a cenar al puerto, como era fiesta todos los restaurantes estaban a rebosar, y después de recorrerlos todos, encontramos una mesa en uno de los primeros a la entrada del puerto “Le Bregtane”, donde su especialidad era las pizzas, aunque comimos una carne a la brasa muy buena. Al terminar pudimos disfrutar de grupos folklóricos con los trajes típicos de la zona y de una tirada de fuegos espectacular al ritmo de la  música.

We go south exchange from Brittany to the peninsula of Le Croisic, in an old fisherman’s house completely renovated in stone, and all blue and white, with its terrace, so cute and cozy. We arrived on Wednesday night the 15th, and we find that it was celebrating the feast of the sea, we had dinner at the port, as it was a holiday all the restaurants were overflowing, and then visit them all, found a table in one of the first at the entrance of the harbor «Le Bregtane» where his specialty was pizza, but ate one grilled meat very good. At the end we enjoyed folk groups in traditional costumes of the area and a spectacular fireworks roll to the beat of the music.

IMG_5156

Le Croisic

2º día por la mañana se celebra en la Place Dinan un mercadillo donde se puede encontrar de todo ropa, productos típicos, algo de artesanía, y incluso comida para llevar, muy bonito hasta las 13:30 aprox. Nos sentamos a tomar algo en el café “Le bistro de la Place” donde tienen conexión wii-fi, aunque también hay conexión gratuita en la oficina de turismo y en la biblioteca. Por la tarde realizamos la ruta que da la vuelta a la península, de 8 km, recorriendo varias playas y toda la costa salvaje hasta volver nuevamente al centro del pueblo, y ya anocheciendo a hacer algunas fotos sobre los acantilados.

2nd day morning held in the Place Dinan a market where you can find everything clothes, typical products, some crafts, and even takeaways, 13:30 very nice to approx. We sat down for a drink in the cafe «Le Bistro de la Place» where they have wii-fi connection, but there are also free at the tourist office and the library. In the afternoon we make the path that circles the peninsula, 8 km, crossing several beaches and all the wild coast until returning back to the center of town, and as dusk to take some photos of the cliffs.

IMG_3851

Vannes

IMG_39023º día todavía no se había puesto es sol cuanto cogimos carretera hacia Vannes, de camino hicimos nuestra primera parada en un pueblecito que encontramos por casualidad que tenía un encanto especial, los parkings eran espectaculares jardines con paseos de madera, donde se podían apreciar caminan por ellos fotografías colgadas en los troncos a modo de escultura, y así por toda la villa, además del enorme puerto que encontramos lleno de veleros para ser una villa tan pequeña. Después de una hora llegamos a Vannes, donde recorrimos todo el puerto, el casco histórico por dentro de la muralla, y los jardines más bonitos a la derecha de la entrada principal, antes de coger el tren turístico que nos llevaría a recorrer la muralla por fuera, ya que la temperatura superaba los 40ºC. A la hora de comer nos sentamos en uno de los restaurantes del casco antiguo “Le St ex” a degustar uno de los platos más típicos de la zona, “mejillones con patatas fritas”, que por cierto nos sirvieron una olla por persona, la cual nos fue imposible terminar. Ya por la tarde nos dirigimos a Carnac, a ver los dólmenes y los megalitos, donde nuevamente cogimos el tren turístico, ya que al guardar el ticket de Vannes te hacen descuento, y es un precio muy asequible para un recorrido de una hora, el cual nos ayudó a centrarnos un poco. El recorrido va desde el centro de Carnac con unas playas impresionantes hasta el precioso puerto de “La trinite de Sur mer”, y después por el interior pasando por varias granjas y todas las zonas de interés, aunque este recorrido solo lo hacen en inglés y Alemán. Ya al anochecer de vuelta hacia la península nos detuvimos en el “Castillo de Sucinio” en el pueblo de “Kerguet”. La mayor parte se encuentra en pie, y está al pie de un lago, así que imaginaros que fotos con la caída del sol.

IMG_3997

Carnac

3rd day still had not put it sun as we took road to Vannes, on the way we made our first stop in a small village found by chance I had a special charm, the car parks were spectacular gardens with boardwalks where you could see walking down These pictures posted on the trunks as a sculpture, and so on throughout the villa, in addition to the huge port filled with sailboats found to be a town so small. After an hour we arrived at Vannes, where we walked around the harbor, the old town inside the wall, and the most beautiful gardens to the right of the main entrance, before taking the tourist train that would take us to cross the wall by out, because the temperature exceeded 40 ° C. At lunchtime we sat in one of the restaurants of the old town «Le St ex» to taste one of the most typical dishes of the area, «mussels with fries», which by the way we were served a pot per person, the which we were unable to finish. In the afternoon we went to Carnac, to see the dolmens and megaliths, where again we took the tourist train as to keep the ticket off Vannes make, and is a very affordable price for a course of one hour, the which helped to focus a bit. The route goes from the center of Carnac with some stunning beaches to the beautiful port of «La Trinite Sur mer», and then on the inside through several farms and all areas of interest, but only do this tour in English and German. At dusk back to the mainland we stopped at the «Castle Sucinio» in the village of «Kerguet». Most of it is standing, and is at the bottom of a lake, so imagine that photos with the sunset.

IMG_4131

Castillo de Groulais

IMG_4136

Castillo de Groulais

IMG_4237

Chateaubriant

4º día, decidimos ir a visitar la parte norte de Bretaña, pero sin rumbo, por donde nos lleve el coche. Nuestra primera parada es a una hora en el “Castillo de Groulais”, que se encuentra al lado de un precioso río lleno de nenúfares y flores coloridas, con pequeños puentes para cruzar del pueblo al castillo. Una parte es como una mansión que es privada, y debajo de la torre del castillo, también hay un restaurante. Seguidamente cogimos dirección Rennes, y nos llamó la atención un cartel de un pueblo que no conocíamos que se llamaba “Chateaubriant”, y decidimos desviarnos de nuestra ruta para visitarlo. Nos encontramos con una preciosa catedral, en el centro donde decidimos pararnos a comer, unos deliciosos mejillones a la normandi, que son como con una salsa de champiñones, porque aunque nosotros comemos más tarde, aquí a las 14:00 en la mayoría de los restaurantes cierran la cocina. Dimos un paseo por el centro, y en el restaurante que se llamaba “A la Croisette” nos enseñaron fotos antiguas de la plaza y alrededores, e incluso alguna del lugar donde se encontraba ahora situado que antiguamente fue una tienda de coñac. Ya después de comer nos dirigimos hacia las afueras, donde está el castillo, tiene unos jardines impresionantes alrededor donde te puedes perder caminando, y también se pueden acceder a algunas de las torres para sacar fotos desde arriba.(Aquí se pueden contratar visitas guiadas personales en varios idiomas). Una curiosidad que me gustó mucho de esta villa, fue que para acceder a algunas de las casas, cerca del castillo, había que hacer a través de un puente, porque pasaba un pequeño río por debajo. Ya a media tarde nos dirigimos a Dinan, donde nos sorprendió que a la entrada en una curva de repente te encuentras encima de un puente, donde puedes ver arriba a la izquierda la parte amurallada, y abajo a la derecha la zona del puerto. Subimos a los miradores para sacar fotos, y anduvimos por toda la zona antigua, donde había mercadillo de artesanía, y se podían apreciar todas las casitas antiguas de madera todavía intactas, y después nos dirigimos a la zona del puerto donde se pueden realizar circuitos por el río de varias formas, en grupos en catamarán, o personalizados en pequeñas barquitas, aunque a nosotros ya no nos dio tiempo porque quería ir hacia St. Michael para verla de noche.

IMG_4258

Dinan

4th day, we decided to visit the northern part of Britain, but no direction, where we take the car. Our first stop is at a time when the «Castle Groulais», located next to a beautiful river full of water lilies and colorful flowers, with small bridges to cross the town to the castle. One part is like a mansion that is private, and under the tower of the castle, there is also a restaurant. Then we took direction Rennes, and we noticed a sign for a people who did not know it was called «Chateaubriant» and decided to deviate from our route to visit. We found a beautiful cathedral in the center where we decided to stop and eat delicious normandi mussels, which are like a mushroom sauce, because although we eat later, here at 14:00 in most Restaurants close the kitchen. We strolled through the center, and the restaurant called «A la Croisette» showed us old photos of the place and surroundings, and even some of the place where it was now located was once a store of brandy. Already after lunch we went to the outskirts, where the castle has stunning gardens around where you can not miss walking, and you can also access some of the towers to take pictures from above. (Here you can hire personal tours in several languages). A curiosity that I really liked in this town, was that to access some of the houses near the castle, had to be done through a bridge, because I spent a small river below. Since afternoon we went to Dinan, where we were surprised that the entry into a curve you suddenly find yourself on a bridge where you can see top left the walled, lower right and the harbor area. We went up to the lookout for photos, and walked around the old town, where there were craft market, and could be seen all the old wooden houses still intact, and then headed to the port area where you can make circuits the river in various ways, in groups catamaran, or small custom small boats, although we no longer had time because I wanted to go to St. Michael to see at night.

IMG_4321

Mont Saint Michael

Desde el coche ya podía ver los impresionante y bonito que era el Monte St. Michael, espectacular, estaba bajando la marea y ya tenía todas las luces encendidas. La calle principal está cortada, solo pueden acceder los coches que van a los hoteles, pero está muy bien preparado, te desvían a la derecha donde hay miles de plazas de parking, y en la avenida principal hay autobuses gratuitos que van y vienen continuamente hasta la 01:00 de la mañana. Nos preguntábamos como harían las personas que estaban allí alojadas para llegar con las maletas, y ya lo descubrimos, llevando las maletas en la mano, por las pequeñas callejuelas interiores. Dentro está todo masificado y preparado para el turismo, con tiendas, restaurantes, etc…. así que nosotros nos quedamos con el exterior, que fotos más bonitas…

From the car I could see it was pretty impressive and Mount St. Michael, spectacular tide was dropping and we had all the lights on. The main street is closed, accessible only cars that go to hotels, but very well prepared, you deviate to the right where there are thousands of parking spaces, and in the main street there are free buses that come and go continuously until 01:00 in the morning. We wondered how would the people who were staying there to get with our bags, and already discovered, carrying luggage in hand, through the small alleys inside. Inside is all crowded and prepared for tourism, with shops, restaurants, etc …. so we are left with the outside, that most beautiful photos …

IMG_5144

Le Croisic

5º día, como estábamos muy cansados del día anterior, decidimos tomarnos el día de relax. Por la mañana un paseo por las tiendecitas del pueblo para comprar el pan, y antes de comer para abrir el apetito, un pequeño paseo por el monte spirit que se encuentra en frente de la casa. Tiene un mirador con unas vistas espectaculares, y por la parte de abajo se encuentra la playa donde la gente va a coger croques, almejas y mejillones. Esto es un golfo, pero cuando baja la marea, queda totalmente descubierto, y la gente se adentra kilómetros para cogerlos, hasta 5 kg. por persona está permitido. Por la tarde a tomar el postre a una crepería que hay en la carretera, que es un molino antiguo, y después a pasar el día a la playa de la Baule. Dicen que es la playa más larga de Europa, aunque más que la playa, lo que nos gustó fueron las casa típicas, cada una más bonita que la anterior. Y ya anocheciendo decidimos venir de vuelta por la costa, pasando por la Pouliguen, y nos encontramos con unos preciosos acantilados, con impresionantes senderos para caminar, aunque también acompañó mucho la puesta de sol que esa noche fue impresionante, y vinimos con calma parando para sacar fotos.

5th day, as we were very tired from the previous day, we decided to take the day relaxing. In the morning a walk around the little shops in the village to buy bread, and before eating to whet your appetite, a short walk through the forest spirit that is in front of the house. It has a veranda with spectacular views, and the bottom is the beach where people go to get croques, clams and mussels. This is a gulf, but at low tide, is completely open, and people juts miles to catch up to 5 kg. per person is allowed. In the afternoon take a creperie dessert there on the road, an old mill, and after spending the day at the beach of La Baule. They say it is the longest beach in Europe, even more than the beach, which we liked were the typical home, each more beautiful than the last. And dusk and decided to come back down the coast, passing through the Pouliguen, and we met some lovely cliffs, with stunning walking trails, but also accompanied much the sunset that night was impressive, and came calmly stopping to take pictures.

IMG_4472

Mont Saint Michael

6º día nos dirigimos nuevamente a Saint Michael, ya que nos gustó mucho de noche, y nos quedamos con las ganas de verlo de día. Primero visitamos una granja de patés y foigras que hay a la entrada, donde el propietario un señor muy mayor con una larga barba blanca, muy amable  nos enseñó y explicó todos los productos que fabricaban, y también un mapa donde podía alfileres de colores en los lugares del mundo de la gente que paraba allí. Después fuimos a un pequeño zoo de reptiles, tortugas y cocodrilos, lo que más nos gustó fueron las tortugas gigantes, nos quedamos muy sorprendidos por el tamaño y lo que corrían, y también por los cocodrilos albinos, diferentes. Ya hacia el mediodía aparcamos el coche, y buscamos donde comer en la avenida de entrada principal, aunque normalmente en los restaurantes suelen cerrar la cocina a las 14:00 aquí se puede comer más tarde ya que es un lugar muy turístico, pero solo hay 5 o 6 platos a escoger. Después de comer cogimos el autobús para cruzar el puente, y lo primero que hicimos fue rodear la isla por la arena, impresionante, la marea baja kilómetros, puedes andar hacia adentro sin ningún problema. Por dentro tienes una oferta especial, puedes comprar una entrada para visitar todos los museos y exposiciones, aunque nosotros no lo hicimos, ya que nos llevó prácticamente toda la tarde recorrer sus calles, y disfrutar de las fantásticas vistas desde los miradores. Y ya por la noche nos dirigimos a Dinard donde había reservado una noche de hotel, ya que nuestra casa estaba en la parte sur y quería pasar un día más visitando el norte. El hotel se llamaba “Printania”, y estaba muy bien situado, con unas vistas preciosas hacia la bahía y al otro lado St. Malo. El personal era muy agradable y el trato estupendo. Nos explicaros que desde debajo mismo del hotel salía un ferry para St. Malo cada media hora.

Day 6 we headed back to Saint Michael, as we enjoyed a lot at night, and we were disappointed to see the day. First we visited a farm foigras pates and there at the entrance, where a man too old owner with a long white beard, very friendly showing us and explained all the products they made, and also a map that could colored pins in the around the world of people who stopped there. Then we went to a small zoo of reptiles, turtles and crocodiles, which we liked were the giant tortoises, we were very surprised by the size and running, and also by the albino crocodiles, different. Already by noon parked the car, and look to eat in the main entrance avenue, although usually in restaurants usually close the kitchen at 14:00 here you can eat later as it is a very touristy place, but there is only 5 to 6 dishes to choose from. After lunch we took the bus to cross the bridge, and the first thing we did was go around the island by sand, stunning, low kilometers tide, you can walk to in without any problems. Inside you have a special offer, you can buy a ticket to visit all the museums and exhibitions, though we did not, as it took almost all afternoon walk its streets, and enjoy the fantastic views from the lookouts. And at night we went to Dinard where I had booked a hotel night because our house was on the south and wanted to spend a day visiting the north. The hotel was called «Printania» and was very well located, with lovely views over the bay and across St. Malo. The staff was very nice and wonderful treatment. We explain that since the hotel itself came under a ferry to St Malo every half hour.

IMG_4724

Dinard

7º día, por la mañana recorrimos Dinard, con playa por ambos lados, en el centro donde nos sentamos a desayunar, había las típicas tiendas de campaña con las rayas azules y blancas para alquilar que nos recuerdan a años pasados. Hay muchas escuelas de deportes náuticos, y mucha gente practicándolos. Por la parte de detrás del hotel, al cruzar el puente hacia las playas, lo primero que te encuentras es una piscina natural impresionante, está cerrada, y cuando baja la marea puedes pasear alrededor, y aunque el tiempo no acompañaba, había mucha gente en el agua. Ya hacia el mediodía cogimos camino hacia el cabo frehel y el castillo de Fort-la- latte, el cabo no nos gustó mucho, porque nos esperábamos otra cosa, tienes que pagar al aparcar y si quieres subir al faro otra vez, y es lo único que hay. Los acantilados son muy bonitos, y tiene muchos caminos para hacer rutas para quien le guste el senderismo. Pero lo que si disfrutamos y nos encantó fue el castillo, fue el primero que encontramos que pudimos visitar por dentro, y aunque la entrada cuesta unos 5 € por persona, no es nada caro, merece la pena. Según vas bajando por el camino ya lo puedes ver a lo lejos sobre una pequeña isla de roca, por dentro está restaurado y puedes acceder a todos los lugares prácticamente desde los torreones hasta las mazmorras. Y ya después de comer volvimos hacia el sur, donde al llegar todavía nos dio tiempo a recorrer otro de los maravillosos senderos que tiene Le Croisic, y disfrutar de la puesta de sol.

IMG_4801

Fort la latte

7th day, in the morning we visited Dinard, with a beach on both sides, in the center where we sat down to breakfast, had the typical tents with blue and white stripes to rent reminiscent of years past. There are many sports schools, and many people practicing them. On the rear of the hotel, across the bridge to the beach, the first thing you find is an impressive natural pool is closed, and at low tide you can walk around, and although the weather was not, there were many people in water. It took way southward towards Cape frehel and Fort-la-Latte, Corporal did not really like, because we were expecting something else, you have to pay to park and if you want to climb the lighthouse again, and it’s all there is. The cliffs are very nice, and has many paths for trails for those who like hiking. But what if we enjoyed and loved was the castle, was the first to find that we could go inside, and although the entrance costs about 5 € per person, it’s not expensive, it’s worth. As you go down the road and you can see it in the distance on a small rock island, inside is restored and you can access virtually everywhere from the towers to the dungeons. And after dinner we returned to the south, where on arrival gave us yet another time exploring the wonderful trails that have Le Croisic, and enjoy the sunset.

IMG_4934

Guerande

8º día, por la mañana fuimos a visitar Guerande, la ciudad medieval por excelencia de la zona, es muy bonita puedes recorrer la muralla por arriba, y en la plaza central donde está la iglesia hay un mercado impresionante con productos típicos de la zona, la mayoría de ellos biológicos directamente de las granjas, y en todos los puestos puedes probar los productos antes de comprarlos. También hay un castillo que se puede visitar, y donde puedes comer o cenar atendido por camareros con los trajes de la época. Como venía la familia a visitarnos desde París, comimos en el puerto de Le Croisic, y después nos dedicamos a hacer algunas compras de productos típicos, como la sal, los caramelos de toffe salados, el vino de la región, o los pasteles, aprovechando que ellos nos acompañaban para recomendarnos los sitios donde debíamos comprar. Y ya al anochecer nos fuimos a jugar unas partidas al mini golf que está en la entrada del pueblo, donde está el molino, es muy gracioso porque está ambientado en las salinas de la zona.

IMG_3703

Pinntura de las salinas

8th day, in the morning we went to visit Guerande, the medieval city of the area is very nice you can go the wall above, and in the central square where the church is an impressive market with typical products of the area, biological most of them directly from farms, and in all positions you can try the products before buying them. There is also a castle that you can visit, and where you can have lunch or dinner served by waiters with period costumes. As the family came to visit from Paris, we ate at the port of Le Croisic, then we are dedicated to do some shopping of local products, such as salt, salted toffee candies, wine of the region, or pastry, using they accompanied us to advise us where we were buying sites. And in the evening we went to enjoy a round of mini golf that is on the edge of town, where the mill is very funny because it is set in the Salinas area.

IMG_5026

Le Croisic

9º día, había mercado en el pueblo, y pasamos la mañana recorriéndolo, la familia nos presentó a algunos amigos, y también fuimos al mercado cerrado que es como la plaza de abastos, donde hay productos de la zona de muy buena calidad, donde compraron productos de la zona para prepararnos una comida típica en casa. Por la tarde fuimos a la punta que hay frente al pueblo para quitar fotos desde el otro lado, se llama “Pen-Bron”, y hay que aparcar antes de llegar al final, porque no se puede acceder con el coche para preservarlo, aunque también hay barcos que son taxis desde Le Croisic todo el día, y se puede cruzar y recorrer todo en bicicleta, o también si está la marea muy baja se puede cruzar andando. Merece la pena, hay muchos senderos para caminar, y la playa es estupenda para coger navajas.

9th day, there was a market in the town, and spent the morning crossing it, the family introduced us to some friends, and also went to the market closed that it is like the food market, where local products of very good quality, which bought local produce to prepare a typical meal at home. In the afternoon we went to the end that faces the people to remove photos from the other side, is called «Pen-Bron» and have to park before reaching the end, because you can not access the car to preserve it, but ships there are taxis from Le Croisic all day, and you can cross and go all by bike, or even if it is low tide you can walk across. Worth it, there are many hiking trails, and the beach is great for catching knives.

IMG_5250

Les Machines

10º día, nos dirigimos a Pornic, para visitarlo, y aunque a primera vista no parece tener mucho encanto, te sorprende cuando empiezas a cruzar el puente y de repente al fondo entre las flores se mira un precioso castillo en el mismo centro delante del paseo. Después fuimos a Nantes, a la fábrica de las máquinas. Visitamos la galería, la cual en nuestra opinión no merece la pena, ya que las explicaciones de los inventos las dan solo en Francés y alguno en Inglés, y la película de cómo se fabricó en elefante igual, al contrario que el elefante, es majestuoso, es precioso ver como se mueve, y al subirme puedes ver como es el mecanismo por dentro. Lo que no entendemos es como un sitio con tanto turismo no tiene ningún restaurante, hay dos bares, y ambos solo tienen 4 clases de bocadillos, nada más, y si vas después de las dos ya no tienen nada. Si hay un barco enfrente del carrusel gigante que es restaurante, pero es muy caro, aunque hay que decir que las vistas son muy bonitas y que la comida estaba buenísima. Mucha gente llevaba la comida, y algunos salían a comer fuera que también se puede. Ya a la vuelta nos paramos a la entrada del pueblo, a visitar la fábrica de chocolate, una pequeña empresa familiar, donde tienen degustación de todos sus productos, que todavía realiza todo de forma artesanal, y que por eso consigue unos chocolates buenísimos.

10th day, we went to Pornic, to visit, and although at first glance there seems little charm, you are surprised when you start to cross the bridge and suddenly the bottom among the flowers look a beautiful castle in the center front of the ride . Then we went to Nantes, to factory machines. We visited the gallery, which in our opinion is not worth it, since the inventions explanations given only in French and one in English, and the film of how elephant was made equal, unlike the elephant, is majestic it is lovely to see how it moves, and the climb can see how the mechanism inside. What I do not understand is how a place with so much tourism has no restaurant, two bars, and they only have 4 kinds of sandwiches, nothing more, and if you go after the two have nothing. If there is a boat in front of the giant carousel is a restaurant, but it is very expensive, although I must say that the views are very nice and the food was lovely. Many people took the food, and some took to eating out also can. As we stood around the entrance to the village, to visit the Chocolate Factory, a small family business, where they have tasting of all their products, which still does all by hand, and therefore achieves real good chocolates.

Y hasta aquí nuestro viaje a la Bretaña Francesa, a la cual volveremos, porque nos quedó mucho por visitar y merece la pena conocerla……

And here our trip to the French Bretagne, to which we will return, because it was very much for visiting and worth to know ……

Belle-Ile-en-Mer

 4 Belle- Ile-en-Mer está situada en el océano Atlántico, frente a la punta de la estrecha península de Quiberon, y es la isla más grande de la Bretaña Francesa. Su costa está cubierta por estuarios profundos, y hay varios pueblecitos costeros rodeados de fértiles tierras de cultivo. Hay que visitar la gruta de lÁpothicairerie, el gran faro de Port Goulphar y Quiberon. Se puede llegar cogiendo el transbordador desde Quiberon, que te deja en Le Palais una ciudad que fué prisión hasta los años sesenta y ahora alberga el museo de la ciudad. Es un lugar adorable y tranquilo para pasar unas vacaciones. Hay unas 90 playas para explorar. También podemos visitar el pueblo pesquero de Sauzon con casitas de postal con vistas hacia los acantilados rocosas que hay en el lado opuesto.2

Belle-Ile-en-Mer is located in the Atlantic Ocean, off the tip of the narrow peninsula of Quiberon, and is the largest island in French Brittany. Its coast is covered by deep estuaries, and there are several coastal villages surrounded by fertile farmland. You have to visit the grotto of lÁpothicairerie, the great lighthouse of Port Goulphar and Quiberon. It can be reached by taking the ferry from Quiberon, which leaves you in Le Palais was a city prison until the sixties and now houses the town museum. It is a lovely and peaceful place to spend a holiday. There are about 90 beaches to explore. You can also visit the fishing village with houses sauzon postcard views of rocky cliffs on the opposite side there.

5